Monday, April 27, 2009

El español hablado de Puerto Rico

"El gíbaro" de Manuel Alonso, publicado por la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, que, para orgullo mio, fue fundada en el 1955 por mi pariente don Samuel R. Quiñones.

Como muchos saben, los puertorriqueños desgraciadamente padecemos de muchos complejos en cuanto a nuestra identidad. El colonialismo ha dejado un legado de desprecio por lo puertorriqueño y muchas veces caemos presos de un sentimiento de inferioridad. Uno de los temas que mas agobia al puertorriqueño es el de nuestra manera de hablar el español. Por ignorancia muchos por ahí se jactan la boca diciendo que los boricuas no sabemos hablar el español y los que han vivido en Estados Unidos han sido criticados por otros latinoamericanos y somos objeto de burla. Pues este "post" es para todos ustedes, para que sepan un poco mas sobre nuestra lengua y entiendan el porqué hablamos como hablamos.

Los españoles llegaron a Puerto Rico en el 1493,solo un año después de haber finalizado la Reconquista y de haberse publicado la primera gramática de la lengua española por Antonio de Nebrija. Es a partir de la Reconquista que España comienza un proceso de unificación en la cual Castilla será la mayor fuerza política y por ende el castellano (osea lo que llamamos hoy el idioma español)será la lengua unificadora de España. España es una nación de naciones, en ella se hablan cuatro lenguas principales; el castellano, el gallego, el catalán y el vasco. El castellano es la lengua común de toda España y por eso se le llama español. El gallego se habla en la región de Galicia, el catalan en Cataluña, las Baleares y Valencia y el vasco en el País Vasco.
Las diferentes regiones de España tienen una idiosincrasia propia y son muy nacionalistas culturalmente. La España con la cual los puertorriqueños estamos familiarizados es mayormente con la España de Castilla y Andalucía que son las regiones que mas colonos aportaron al principio de la Conquista. Estas regiones tienen como lengua propia el castellano pero dentro de ellas existen una gran variedad de dialectos de cambian de provincia a provincia. Hay gente que dicen que los puertorriqueños hablamos mal y ponen como ejemplo de "buen español" a los mejicanos o a los colombianos. Bueno, para entender la diferencia hay que entender que el origen de los primeros colonos a las diferentes colonias de América. En Puerto Rico y las Antillas se asentaron los primeros europeos de toda América, en su mayoría eran españoles de las regiones de Castilla,Andalucía y Extremadura. El español de Andalucía fue el que mas efecto tuvo en nuestro modo de hablar. Andalucía había sido un reino Árabe y cuando los castellanos la conquistaron el idioma de los cristianos de Andalucía era el mozárabe. El mozárabe era una lengua que combinada el árabe de los musulmanes con el lenguaje románico de los cristianos. Así que a la llegada del idioma castellano a Andalucía, ya los cristianos de la región tenían su lengua propia. Cuando Andalucía pasa el proceso de "castellanización" se queda con muchos rasgos propios e introduce al castellano infinidad de palabras originalmente árabes, como almohada, alcalde, alcázar, etc. El español de Extremadura es similar al Andaluz. Los rasgos principales del español andaluz son los siguientes:

1. Aspiración de las "s" intervocálicas, i.e. "Los españoles"="loj ejpañolej"

2. Aspiración de las "d" intervocálicas, i.e. "Me he dado un golpe contra la pared"="Me he dao un golpe contra la paré"

3. Uso de "ustedes" como plural de "tu" en vez de "vosotros" (en Castilla "ustedes" es solo plural de "usted" mientras que "vosotros" y sus correspondientes son usados cuando se emplea "tu"

4. Intercambio de "r" por "l" y vice-versa, i.e. "El alcalde entra por la puerta"="Er arcarde entra por la puelta (o pueita como los dominicanos)"

5. Seseo, como en América, en Andalucía la "c" y "z" no se diferencian de la "s"


Estos son solo cinco ejemplos de como nuestro español es un derivado del español andaluz. Hay muchísimos otros rasgos que compartimos con el andaluz, desde la sintaxis y la semántica hasta la manera de entonar las palabras. También hay que destacar el rol de las Islas Canarias en nuestra lengua. Las Canarias aportaron muchísimos colonos a Puerto Rico en los siglos 18 y 19 y reforzaron las influencias andaluzas de nuestra lengua ya que el dialecto canario comparte la mayoría de los rasgos particulares del español andaluz. También nos atacan por nuestros anglicismos, pues sépase que en España y el resto del mundo Hispano los anglicismo son tan o mas común que en Puerto Rico. En España estacionar es "aparcar", en Venezuela el baloncesto es "basquetbal" y la pelota "béisbol" y en muchos países los mahones son "jeans". Los puertorriqueños tratamos de preservar nuestra lengua y hemos ganado una lucha constante con el ingles. Mientras que en Centroamérica y Sudamérica es comun escuchar arcaismos como el "voseo" osea el uso de "vos" en vez de "tu" ("vos sos" en vez de "tu eres")en Puerto Rico el español se mantuvo renovado gracias al contacto continuo con España. Los que critican nuestra forma de hablar es porque no conocen de historia. Preocupémonos, pues, por conocer nuestra lengua y defenderla como debemos.

El Humor es la mejor manera de conocer el hablar de un pueblo. Aquí les pongo un vídeo de un comediante andaluz y otro de canarias. Verán las similitudes y diferencias en nuestras formas de hablar. También recuerden que al igual que los boricuas los canarios y los andaluces son criticados por su forma de hablar y por eso son muy orgullosos de su cultura. También como nosotros a veces se "auto corrigen" por los complejos que algunos ignorantes le han impuesto.